We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

С​а​м​о с​а​м з​н​а​м / Only alone I know (album)

by emil

/
1.
LYRICS IN BG/RU/EN Метлата мете вън тротуара, Метлата мете вътре в главата И нещо, отскоро зреещо ме кара Да излезна от релсите на играта. Отгоре, в числителя, нещо те зове. Отдолу, в знаменателя, нещо те държи. Резултатът на тази дроб е Всичко, което си ти. Но папагалът в клетка и чайката над морските вълни Не са от един и същ животински вид. Няма бог и дявол. Тук са Безкрая и релсите, и ти. Тях ги чака старостта, а тебе твоя мит. Прави само това, което правиш. Плачи винаги, когато ти се плаче. Върви само натам, за където си тръгнал И не забравяй, че си българче-юначе. Наоколо хора правят вид, че са прави. Лоши артисти в тъпи сериали. Днес не съм актьор, а наблюдател. Крайно време е да стана писател И да седя под липите в сладкарница малка И да се усмихвам на невидими русалки. Няма опасност ако нямаш причастност Към този театър, и даваш гласност На бебето в тебе, което съвсем не е бебеееее И вместо мен ще говори моята уста И вместо теб ще слушат твоите уши, И няма да съществуваме нито аз, нито ти. И песента ще стане свободна река, а меломанът ще е винаги на море, И ние ще си подадем ръка, защото сме едно във две. И нека плачем за тези, които не са с нас, И нека пеем с тези, които са в захлас. И нека викнем на дуел тримата мускетари, И да станем след него техни аватари. Какво да правим, като не сме ефикасни, Затова пък понякога сме прекрасни. Не трябва да се сее, жъне, оре Нашето море. И вместо мен ще говори моята уста И вместо теб ще слушат твоите уши, И няма да съществуваме нито аз, нито ти. И песента ще стане свободна река, а меломанът ще е винаги на море, И ние ще си подадем ръка, защото сме ... -------------- THE BROOM The broom is sweeping the sidewalk outside, the broom is sweeping inside the head and something that recently's been growing ripe makes me jump out of the game and go derailed. Up, in the numerator, something's calling you, down in the denominator something's holding you. And the result of this fraction is everything which is you. But the parrot in a cage and the seagull flying over seas are not of one and the same species. And there's no God or Devil. Here, it's Infinity, the rails, and you. They’re awaited by the anility, you’re awaited by your myth Do only what you do. Cry any time you feel like crying. Walk only towards your destination and don't forget, you're a fine boy of Bulgaria! Around you, people pretend they are right. Lousy actors in stupid shows. Today I'm not an actor, but an observer. It's high time for me to be a writer and sit in a little sweet shop under lime trees and smile to invisible mermaids. There is no danger if you're a stranger to this theater, and you give voice to the baby inside, which is no baby at aaaaaall. And instead of me, my mouth will speak, and instead of you, your ears will hear, and we won't exist, neither me, nor you. And the song will turn into a free river, and the music addict will always be at the seaside, and we'll offer a hand to each other, because we're one in two. So let's cry for those who are not with us and let's sing for those who are in rapture, and let's call out the Three Musketeers, and become their avatars, after it all is cleared. We're not efficient, so what should we do? But sometimes we're beautiful instead, me and you. No need to till and sow and reap our sea. МЕТЛА Метла метет на улице тротуар, Метла метет внутри головы. И что-то, давно зреющее, Заставляет меня сойти с рельсов игры. Вверху, в числителе, что-то зовет тебя. Внизу, в знаменателе, что-то держит. Результат этой дроби - все, что есть ты. Но попугай в клетке и чайка над морскими волнами Не один и тот же вид животных. Нет бога и дьявола, здесь Бесконечность и Рельсы – и ты. Их ждет старость, а тебя твой миф. Делай только то, что делаешь. Плачь всегда, когда хочется плакать. Иди только туда, куда отправился И не забывай, что ты болгарин-молодец. Вокруг люди делают вид, что правы. Плохие артисты в глупых сериалах. Сегодня я не актер, а наблюдатель, Пришло время стать писателем, И сидеть под липами в маленьких кафе, Улыбаться невидимым русалкам. Нет опасности если нет причастности к этому театру, и даешь гласность Младенцу в тебе, который совсем не младенец. И вместо меня будет говорить мой рот, И вместо тебя будут слушать твои уши, И ни я, ни ты не будем существовать. И песня будет свободной рекой, А меломан будет всегда у моря, И мы протянем друг другу руки, Потому что мы две в одном. Давай поплачем о тех, кого нет с нами, Давай споем с теми, кто в упоении, Давай вызовем на дуэль трех мушкетеров, А потом станем их аватарами. Что делать, если мы не эффективны? Зато иногда мы прекрасны. Не надо сеять, пахать наше море. И вместо меня будет говорить мой рот, И вместо тебя будут слушать твои уши, И ни я, ни ты не будем существовать. И песня будет свободной рекой, А меломан будет всегда у моря, И мы протянем друг другу руки, Потому что мы две в одном.
2.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space Кръгли лампи гледат ме отсреща, Грозни, кат’ света на Жан-Пол Сартр. Краят на света не се усеща, Потокът от мисли не е спрял. Мазно се спускат спирали, Едва ли ще спрат, преди да са преяли, Но долу е тъмно. Вързан със 200 въжета за 300 предмета, Той все още крета, Но става по-стръмно. Влизам във дълбоката вода, Носи ме широката река, Пази ме бездънното небе, Лисицата ще ме поведе. Няма кой да ти прости, Няма кой да те щади, Няма кой да си играе с теб. Няма с кой да се сравниш, При кой да се приютиш, Кой да пие, кой да вие с теб. Страхът е любов, смазана от затваряща се врата... Пролетта по-бързо се напиваш, Зимата по-бързо изтрезняваш. Есента по-рано се прибираш, Лятото по-лесно прощаваш. Нощем виждаш по-далече, Денем буквите редят се лесно. Сутрин нищо не ти пречи, Вечер всичко ти е интересно. ------------------ ROUND LAMPS Round lamps are watching me across the street. They're ugly like the world of Jean-Paul Sartre. And for end of this world, there's no feel - the stream of thought goes on so far. Spirals are coming down greasily, a bait. They will hardly stop before they surfeit. But down there, it's dark Tied with 200 lanyards to 300 articles, he is still languishing but it's getting steeper. Into the deep waters I get The wide river carries me away, protected by the abysmal sky. The fox will lead me now. There's no one to forgive you, there's no one to pity you, there's no one to play with you. There's no one to compare yourself to, there's no one to give you shelter, and drink and wail with you. Fear is love, crushed by a closing door... In the spring, you get drunk quite faster, in the winter, you get sober faster. In the autumn, you just get home earlier, in the summer you forgive much easier. In the night, you see quite further, in the day, you lay letters out easier. In the morning, nothing's an obstruction. In the evening everything's exciting. ------------------------ КРУГЛЫЕ ЛАМПЫ Круглые лампы смотрят на меня, Уродливые, как мир Жан-Поль Сартра. Конец мира не чувствуется. Потоку мыслей нет конца. Липко спускаются спирали, Они остановятся едва ли Перед тем, как нажрутся, Но внизу темно. Связанный двумстами веревками За триста предметов, он все еще держится, Но дорога все круче. Я вхожу в глубокую воду, Меня несет широкая река, Бережет бездонное небо, И ведет лиса. Некому тебя простить, Некому тебя щадить, Некому поиграть с тобой. Не с кем себя сравнить, Не у кого найти приют, Не с кем пить. Не с кем выть. Страх – любовь, прижатая закрывающейся дверью. Весной напиваешься легче. Зимой легче трезвеешь. Осенью приходишь домой раньше, Летом легче прощаешь. Ночью дальше видишь. Днем буквы слагаются легко. Утром ничто не мешает, Вечером все интересно. ------------------------ KEREK LÁMPÁK Kerek lámpák néznek rám szemből, Csúnyák, mint Jean-Paul Sartre világa. A világ vége nem érzékelhető, A gondolat folyamnak nincs vége. Zsírosan ereszkednek spirálok, Aligha állnak meg, mielőtt túlzabálják magukat, De lent sötét van. 200 kötéllel 300 tárgyhoz hozzákötve, ő még vonszolja magát, De egyre meredekebb az út. Belépek a mély vízbe, Visz a széles folyó, Véd a feneketlen ég, Vezet a róka. Nincs ki megbocsásson, Nincs ki kíméljen, Nincs ki játsszon veled. Nincs kihez hasonlítanod magad, Nincs kinél meghúznod magad, Nincs kivel innod, kivel vonyítanod. A félelem becsukódó ajtó által szétzúzott szeretet. Tavasszal gyorsabban rúgsz be. Télen gyorsabban józanodsz ki. Ősszel korábban mész haza, Nyáron könnyebben megbocsátasz. Éjjel távolabbra látsz. Nappal a betűk könnyeden sorakoznak. Reggel semmi sem zavar. Este minden érdekes.
3.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space Косата ми е пълна с пясък, Прибирам се във къщи с трясък, Но раста май че няма аз да стана На работа ми препоръчват шампоана. Спомням си – на Камен Бряг се запознах с момиче, (Там в пещерата, там под скалата) Но то не искаше със мен да ... тича, (Там в пещерата, там под скалата) За да съм сигурен – ще стане среща, Доведох друго чак от Будапеща. (Там в пещерата, стана работата) Бум, чука-трака моя стар жигула, Бум, чука-трака, аз само се пула, Всеки кенеф зает, всеки трети поет, Под всяка стряха купон, ей това е подслон За мен! А Невен се напи като казак (В джунгла-гората, до козирката) И се представяше за древен трак (В джунгла-гората, там в резервата) С китара гол тичаше по скалите (Като див козел или български орел) И заприказваше момите. А Краси му откраднаха паспорта, (О, не, Краси не, О не, Краси, не), Това ради в него 2-3 акорда (О, не, Краси не, О не, Краси, не), Ако това така ще продължава (О, не, Краси не, О не, Краси, не), В чужбина той ще заминава (О, не, Краси не, не ни оставяй бре!). Бум, чука-трака моя стар жигула, Бум, чука-трака, таз страна си струва, Тук всеки каруцар по душа е хипар, А във всеки бар седи пиян нестинар, Божи дар! ----------------------- RAGGA SEA My hair is filled with sand, I come home with a bang, but I won't be a rastaman, I guess. At work, they recommend me shampoo, yes. I remember, at Kamen Bryag I met this girl (there in the cave, over the waves). But she didn't want with me to... whirl (there in the cave, over the waves). And just to be sure I'll have a date brought another from as far as Budapest, mate. (and there in the cove we got lovey-dovey). Bang, chatter-clatter my old Jigulee, bang, chatter-clatter, I just go gogglee, every loo's occupied, a poet's every third guy, a party in every den, now that's a shelter, man, for me! And Neven got so drunk, he was such a sensation (there in the junglewood went to bed in his boots) and he passed himself off as an ancient Thracian (in the junglewood, in that reservation) He ran around the rocks naked with a guitar (just like a wild goat or the eagle of Bulgaria) talking to girls from near and far. And Krassy got robbed of his passport (Oh no Krassy no, oh no Krassy no) This evoked into him a coupla chords (Oh no Krassy no, oh no Krassy no) If that's going to be the situation (oh no Krassy no, oh no Krassy no) he's considering emigration (Oh no Krassy no, don't leave us all alone!) Bang chatter-clatter my old Jigulee, bang chatter-clatter, that's a cool countree, Every carter here's so trippy and in his soul, he's a hippie, and a drunk fire-dancer's hanging out in every bar, a God's gift and a star! --------------------- TENGER RAGGA Hazaérkezem nagy dinom-danommal, A hajam tele van homokkal, De rasta azt hiszem nem leszek – A munkahelyemen sampont ajánlanak. Emlékszem: A Kőparton* megismerkedtem egy lánnyal, Kórus: (Ott, a barlangban, ott a szikla alatt) De ő nem akart velem… futni. (Ott, a barlangban, ott a szikla alatt) Hogy biztos legyek – összejön a … találkozás, (Ott, a barlangban, ott a szikla alatt) Hoztam mást a messzi Budapestről. (Ott, a barlangban, összejött a dolog). R: Bum kopog-kattog az én régi zsigulim, Bum kopog-kattog, én csak ámulok, Minden WC foglalt, mindenki költő, Minden fedél alatt buli – ez a hajlék nekem való! Neven berúgott, mint egy kozák (A dzsungel erdőben, matt részegre), És azt képzelte, hogy ő egy ősi trák (A dzsungel erdőben, a rezervátumban). Meztelenül, gitárral rohangált a sziklákon (Mint vadkecske vagy bolgár sas) És társalogni próbált leányokkal. Krászinak ellopták az útlevelét. (Ó, ne, Krászi ne! Ó, ne, Krászi ne!) Ez szült benne két-három akkordot. (Ó, ne, Krászi ne! Ó, ne, Krászi ne!) Ha ez így folytatódik (Ó, ne, Krászi ne! Ó, ne, Krászi ne!) Ő külföldre költözik. (Ó, ne, Krászi ne! Ne hagyj itt minket!) R. Bum kopog-kattog az én régi zsigulim, Bum kopog-kattog, ez egy frankó ország. Itt minden kocsis lélekben hippi, Minden bárban ül részeg tűzön járó, Isten ajándéka! · Kultikus tengerparti hely Bulgáriában
4.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space Утолявам глад в Студентския Град Бос в “Баба Яга“. Нека друг се стяга Нека друг пресмята, страда, оре. Аз чакам единствено мойто мезе. Аудио-, педо-, славянофил Не разбира само който не е пил От въздуха на Студентския Град По времето на Великия Глад. Пр.: 1.Бъди учтив с портиера. 2.Срещнеш ли куче, бъди позитивен. Спазиш ли тези правила, оставаш жив. Не планирай нищо за вечерта и тя ще надмине фантазията. Бъди “за“ и живота няма да е против. Утолявам глад във Долния Свят. Горе ме чакат, а колелата тракат, Влакът ме носи не знам накъде. Обичам това общежитие. ----------------- EGYETEMI VÁROS Éhséget csillapítok az Egyetemi Városban, Mezítláb a „Boszi” étteremben. Most más feszüljön, számolgasson, szenvedjen, húzza az igát. Én csak egy dologra várok – a kajámra. Audio-, pedo-, szlávofil. Csak az nem érti, aki nem ivott az Egyetemi Város levegőjéből a Nagy Éhség idején. R: Legyél kedves a portással. Ha kóbor kutyát látsz, légy pozitív. Ha betartod ezeket a szabályokat, életben maradsz. Ne tervezz semmit az estére és az este felülmúlja fantáziádat. Szavazz „igennel” és az élet nem szavaz rád „nemmel”. Éhséget csillapítok a Lenti Világban. Fönt várnak, a kerekek zakatolnak, A vonat visz nem tudom hova. Szeretem ezt a kollégiumot. ---------------------------- THE STUDENT TOWN Satiating my hunger in Student City with a thunder Barefoot in Baba Yaga, timidity's for others, Let someone else do maths or suffer or till I'm waiting only for my relish may it be roasted or grilled. Audio and paedo and Slavophile all around, Only those don't get it, who've never gulped down the air of the Student Town in the Great Hunger times. Rf: 1. Be nice to the janitor 2. If you meet a dog, be positive If you obey those rules, you stay alive. Don't make any plans for the night, it will go beyond all your fantasies Be “pro”, and life won't mind. Satiating my hunger in the Netherworld, they wait for me up there, but the wheels are rolling on, the train is taking me I don't know where, oh I just love this dorm. Translation: Koma ------------------------- СТУДЕНЧЕСКИЙ ГОРОД Утоляю голод в Студенческом Городе, Один в „Бабе Яге“. Пусть другие напрягаются, Пусть другие вычисляют, страдают, пашут, Я жду только закуски. Аудио-, педо-, славянофил. Не поймет только тот, кто не был В Студенческом Городе Во время великого голода. Пр.: Будь учтив с портье, Встретишь собаку – будь позитивным. Если соблюсти эти правила, можно остаться живым. Не делай планы на вечер и он превзойдет фантазию. Будь „за“, и жизнь не будет против. Утоляю голод в нижнем мире. Наверху меня ждут, а колеса вертятся. Поезд везет меня неизвестно куда. Я люблю это общежитие.
5.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space Августовски щурци щурчат Елхи-ракети в строй мълчат Светът е спрял, а аз узрял За пътека с човека пред мен. Антените са включени Грешките изключени Стрели, напред! Коне навред Вертикална атака в мрака. Ощурели щурци са химна на амбиента, аз се разтварям във тях. Ощурели щурци са царе на амбиента, аз се разтварям във тях. Вдишай за вдъхновение Пиши за духотворение Спътник или звезда, Пътник или съзнание на път Древен град от мен по-млад, аз ще остарея преди него. Древен град от мен по-млад, аз ще остарея, а той не. Елхите пазят тайната Строги воини на вечността. Светът е спрял, а аз узрял Вертикална атака в изгрева. -------------------------- AUGUSZTUS Augusztusi tücskök ciripelnek, Fenyő-rakéták vigyázban hallgatnak, A világ megállt, én megértem az ösvényhez az emberrel előttem. Az antennák be vannak kapcsolva, A hibák ki vannak zárva. Nyilak, előre! Lovak mindenütt. Függőleges támadás a sötétségbe. R: Megbolondult tücskök az ambient himnusza, Elolvadok bennük. Megkergült tücskök az ambient királyai, Én elolvadok bennük. Szippantsd a levegővel az ihletet, Teremtsd az írással a szellemet. Műhold vagy csillag? Utas vagy utazó tudat? R: Ősváros, nálam fiatalabb, én előbb öregszem meg, mint ő. Ősváros, nálam fiatalabb, én megöregszem, de ő nem. A fenyők őrzik a titkot, Az örökkévalóság szigorú harcosai. A világ áll. Én érett vagyok Függőleges támadás a napkeltébe. ---------------------- AUGUST August crickets cricketing Rocket firs keep mum in line The world has stopped, and I am ripe to walk a path with the one before me Antennas are on Mistakes are out Arrows, fly away! Horses all astray A vertical attack in the dark Crickets gone crackers are the hymn of ambient, and I dissolve into them. Crickets gone crackers are the tzars of ambient, and I dissolve into them. Breathe in for inspiration Write for spirituacreation A satellite or a star, A traveller or a consciousness on a trip? An ancient city quite younger than me, and I'll get older before it. An ancient city quite younger than me, I'll get older and it will not. The fir trees keep the secret Stern warriors of eternity. The world has stopped, and I am ripe. A vertical attack in the sunrise. Translation: Koma ------------------- АВГУСТ Августовские сверчки сверчат. Ели-ракеты строем молчат. Мир остановился, я созрел для тропы с человеком передо мной. Антенны включены. Ошибки исключены. Стрелы, вперед! Кони повсюду. Вертикальная атака мрака. Свихнувшиеся сверчки – гимн амбиента. Я растворяюсь в них. Свихнувшиеся сверчки – короли амбиента. Я растворяюсь в них. Вдыхай для вдохновения. Пиши для духотворения. Спутник или звезда? Путник или сознание в пути? Древний город, моложе меня, я состарюсь раньше его. Древний город, моложе меня, я состарюсь, а он нет. Ели сторожат тайну, строгие воины вечности. Мир остановился, а я созрел. Вертикальная атака в рассвет.
6.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space Ти падал ли си някога от коня? – Си падал, казваш, на паважа връз жълтото, народното, под Оня, си пил тогава много и размазан лежал си под опашката му цяла нощ, решил си преди туй да го възседнеш, да се качиш на стремето зад царя и по Царя, и по Царя да емнеш. А после право Орлов мост, орлите... (ноктите им да хванеш, то ти стига) Тъй с Цар Освободител си кръжите, и чезнете в мъгли и пари. О, миражи! Мигар ще кацнеш по далеко от полите на Витошка, на родните витрини... Зори отвън, раздигат се мъглите, ти кажеш – Майко! Тя не каже – Сине! ------------------- KONTINENS Georgi Goszpodinov Elin Rahnevnek Estél te a Lóról le valaha már?1 Estél, mondod, a kockakövekre, a sárgára, a nemzetire, Az alá, sokat ittál akkor és összetörve feküdtél a farka alatt reggel előtt arra jutva, meglovagolod, felpattansz a cár mögé a nyeregbe, és irány a Cár, végig a Cáron ott. Akkor egyenest, a Sasos híd vár majd… (elég, ha megragadod a karmainál). Köröztök a Felszabadító Cárral, s tűntök el a ködben. Káprázat! Talán messzebb landolsz a Vitoska lábánál 2 a honi kirakatoknál… És pirkad odakünn szerte, száll fel a köd, száll már, azt mondod – Anyám! Ő nem mondja – Fiam! Fordította: Szondi György 1. Szófiai városközpont: a Parlament előtt II. Sándor (felszabadító) orosz cár lovas szobra; „farka” ismert találkozó- hely; alatta a Tisza iszapjából kiégetett sárga keramitkockák; a Felszabadító cár bulevárd a központi (sárga köves) út; a Sasos híd is közel van e helyszínekhez. 2. A Vitosa bulevárd sétálóutcája kicsit messzebb esik – a helybéliek becézve Vitoskának mondják a Vitosa-hegy neve után; Pejo Javorov ismert drámája, A Vitosa lábánál – „A Vitoska lába” – erre utal. ---------------------------------- МАТЕРИК (Георги Господинов) Тебе случалось упасть с коня? Было, говоришь, на мостовую. На желтую, народную, под Него, Ты пил тогда много и нахлебавшись Лежал под его хвостом всю ночь, Решив перед тем его оседлать, Залезть на стремя и воссесть за царем, И по Царю, по Царю отправиться вперед. А потом Орловый Мост, орлы… (схватить их за когти, и этого хватило бы). Так с Царем-Освободителем кружите И исчезаете в тумане и паре. О миражи! Разве ты приземлишься дальше подножий улицы “Витоша”, родных витрин? Снаружи рассвет, поднимается туман. Ты скажешь: Мама, она не скажет: Сын мой... ------------------------ A CONTINENT (Georgi Gospodinov) Ah, have you ever dropped down from a horse? You say, you've dropped down there on the brick road, the yellow one, the national, and under That Guy you've got so drunk, and half seas over you've spent the whole night down below his tail, and just before that, you've been trying to mount him, get on the stirrup, sit behind the Tsar and take the Tsar's Road, take the Tsar's Road proudly, straight to the Eagle's Bridge, and there, the eagles... (Just hanging on their talons is enough). With Liberator Tsar you hover, and vanish in fog and fumes. Ah, those mirages! Might you just land quite further than the foot of Vitoshka, that avenue's shop windows of our own... It's dawns, the fog at dawn just clears away. You say: Oh Mother! No reply: My son!
7.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space Ще приближа към тебе като сън, Ще те докосна и ще чуеш звън отвътре. И тихо двамата ще полетим През облак от нещо като дим Навътре. Ще те люлеят моите вълни, Ще бъдем две в едно аз и ти, А после ще се върнеме във нас, Ще се събудим и ще се влезем в час по скука. Но междучасието е закон, Вън ще те срещна, седящ на клон, Ще се спогледаме. И ще спукат черупката лъчи, Ще почнеме да виждаме с очи вместо да гледаме. Ще те люлеят моите вълни, Ще бъдем две в едно аз и ти, А после ще се върнеме във нас, Ще се събудим и ще плачем на глас... С думи до тука. ------------------ KÖZELEDEK Megközelítelek, mint álom, Megérintelek, és csengést hallasz Belülről. Elrepülünk ketten csendben Valami füstszerűn keresztül Befelé. A hullámaim ringatnak téged, Kettő az egyben leszünk én és te. Aztán visszatérünk önmagunkba, Felébredünk és bemegyünk az unalom órára. De a szünet - törvény Kint találkozom veled, ahogy egy ágon ülsz. Egymásra nézünk. Sugarak áttörik a héjat, Elkezdünk látni a szemünkkel Ahelyett hogy néznénk. A hullámaim ringatnak téged, Kettő az egyben leszünk én és te. Aztán visszatérünk önmagunkba, Felébredünk és hangosan sírunk. Szavakkal idáig... -------------------- I WILL COME CLOSE I will come close to you just like a dream, I'll touch you and you'll hear a chime From inside. And together, we'll silently fly through a cloud of fumes of some kind. Inwards we ride. My waves will rock you gently on the run And me and you, we will be two in one And later on we will come back to us, we'll wake up – here it comes, we're back in class, the boredom class. But the recess interval, it's the law. I'll meet you outside, sitting on a bough. Exchange of glances - and the rays will break the shell, we'll see with eyes as well, instead of watching. My waves will rock you gently on the run, and me and you, we will be two in one, and later on, to us we'll come around, and we'll wake up, and we will cry aloud... Words are allowed only thus far. Translation: Koma --------------------- ПРИБЛИЖУСЬ Я приближусь к тебе как сон, Прикоснусь к тебе, и ты услышишь звон Изнутри. И мы тихо полетим сквозь облако чего-то, похожее на дым Внутрь. Тебя будут качать мои волны, Я и ты будем два в одном, А потом мы вернемся в себя, Проснемся и войдем в класс на урок скуки. Но перемена – закон. Я встречу тебя на улице, сидящим на ветке. Мы встретимся взглядами. И лучи пробьют скорлупу. Мы начнем видеть глазами, Вместо того, чтобы смотреть. Тебя будут качать мои волны, Я и ты будем два в одном, А потом мы вернемся в себя, Проснемся и будем плакать в голос, Словами досюда...
8.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space Music: Carl Montgomery. Inspiration: Georgi Minchev Vision: Youtube БЛАЖЕНИ ГОДИНИ Преди години, когато acid house беше млад И да продаваш екстази не беше още занаят, Интернета беше малък град, А компютъра свят непознат, Блажени години, acid house беше млад! Три таблетки в джоба, в устата ароматен фас И зарибявах лесно момичетата в нашия клас. Всички казваха за мен: тоя с черни очила е роден! Блажени години, acid house беше млад! Колко нощи сме творяли с изцъклени очи, Колко софтуери сме крали – нямахме пари, А без пари не дават наркотик, Дори и да те бие страшен тик. Блажени години, acid house беше млад! И сега, когато идва краят на нощта, Партито свърши и тръгваме на работа. Молим се за малко спид, Но дилърът ни е убит, Макар че искаше пари, а не да умре млад. Героят на нашето време искаше само пари, Но умря млад :-( ------------------------ Years ago, when acid house was young and just ahead, and selling extasy was not an occupation yet, the Internet was just a town and the computer – a world unknown, Ah blissful years, when acid house was young! Three pills in my pocket, a fragrant fag in mouth - at school, I got hooked so easily the girls around. People said that I was born with a pair of sunglasses on, Ah blissful years when acid house was young! Oh those creative nights with glazy eyes, the stolen software – we were non-cash guys. And with no cash you get no stuff, even if you have it tough, Ah blissful years when acid house was young! And now the night is ending with a jerk, the party's over, and we're due to work. We need a tiny bit of speed, but our dear dealer's killed, though he wanted just money and not to die so young. The hero of our times, he wanted only dough, but he died young :(. Translation: Komata ----------------------------- AMIKOR AZ ACID HOUSE FIATAL VOLT Évekkel azelőtt, amikor az acid house fiatal volt És a drog árulás nem volt még szakma, Az internet kis város volt, a számítógép pedig ismeretlen világ, Boldog idők, az acid house fiatal volt! Három tabletta a zsebemben, illatos cigi a számban, Így könnyű volt rászoktatni a csajokat az osztályunkban. Mindenki azt mondta rólam - ez fekete szemüvegben született. Boldog idők, mikor még az acid house fiatal volt! Hány éjszakán át alkottunk kidüllett szemekkel! Hány szoftvert loptunk - nem volt pénzünk. S ha nincs pénzed, nem kapsz drogot, még akkor se, ha rángat az elvonás, Boldog idők, mikor még az acid house fiatal volt! Most pedig, ahogy véget ér az éjszaka, A partinak vége és indulunk munkába. Egy kis speedért imádkozunk, de a dílerünket megölték, Pedig csak pénzt akart, nem fiatalon meghalni. A mi időnk hőse csak pénzt akart, de fiatalon halt meg. ----------------------- БЛАЖЕННЫЕ ГОДЫ Много лет назад, когда acid house был молодым И продавали екстази еще скорее по любви Интернет был малый городок, А компьютер - незнакомый мир. Блаженные годы, acid house был молодым. Три таблетки в кармане, во рту ароматный бычек, И девочки из моего класса охотно глотали крючек. Говорили обо мне во всех уголках: он родился в черных очках. Блаженные годы, acid house был молодым. Не смыкая глаз творили ночи напролет Сколько софтверов украли - нужда подтолкнет. А нет денег - нет и наркоты, пусть бьешься в судорогах ты Блаженные годы, acid house был молодым. А сейчас, когда ночь подходит к концу, Парти конец, на работу пора молодцу. Нам страшно нужен спид, но наш дилер убит, Хотя он хотел деньги, а не умереть молодым. Герой нашего времени хотел только деньги, но умер молодым.
9.
Lyrics in Bulgarian, Russian, English and Hungarian below. Find more at EmilArt.space В тази кухня е толкова приятна вечерта, Че артиста в мен звъни на музата и моли за рандеву. “О, ти искаш да прекараш с мен нощта? Но къде беше вчера и оня ден, затворен в клетка какаду?“ Но артиста си знае ролята И се моли докато не му дадат. А муза изпълнява волята На визшелетящия съд. И те танцуват. А аз си хапвам салатата И гледам светлините на града, Наливам трета чаша и си мисля, как стана така, Че този младеж се отдели от мен и прегръща дамата с воал, А аз ги гледам с усмивка, пленен, кат сина си на абитуриентски бал. Как танцуват. С тази девойка аз имах връзка, когато бях млад. Тя се казваш Ана Каренина, а аз живеех в друг свят. Аз бях девствен, тя божествена, Аз намерих девствеността си с нея Тя ме научи да пея Оттогава, когато чувам “няма смисъл“, аз се смея И танцувам! ---------------------- TÁNCOLOK Ebben a konyhában olyan kellemes az este, Hogy a művész bennem hívja a múzsát és randevúra invitálja . „Ó, te velem töltenéd az éjszakát? De hol voltál tegnap és tegnapelőtt, te, kalitkába zárt kakadu?” De a művész ismeri a szerepét És addig kér, amíg meg nem kapja. A múzsa pedig teljesíti a Felettes Bíróság akaratát. És ők táncolnak… Én meg eszem a salátámat és nézem a város fényeit. Töltök még egyet és gondolkodom: Hogy történt így, Hogy ez a fiatalember elszakadt tőlem és öleli a fátyolos hölgyet, Én meg nézem őket mosolyogva, megigézve, Mint a fiamat a szalagavatóján Ahogy táncolnak… Ezzel a hölggyel volt kapcsolatom fiatal koromban. Őt Anna Karenyinának hívták, én más világban éltem. Vele találtam meg a szüzességemet. Azóta, amikor azt hallom , hogy „nincs értelme”, nevetek és táncolok. --------------------- I'M DANCING In this kitchen the evening is so sweet, that the actor in me calls the muse asking for a rendes-vous. “Oh, you want to spend the night with me? But where were you yesterday, and the day before, oh you, caged cockatoo?” But the actor, he knows his part, keeps asking till he gets his award. And the muse, she fulfils the will of the Empyreal-flying court. And they are dancing. And me, I'm eating my salad, watching the city lights, pour myself a third drink, thinking how it just turned out that this youngster tore himself away and is embracing the veiled dame alone, and I'm watching them smiling, in fascination, like it's my son on a prom, them dancing. When I was young, I had a relationship with this girl. Her name was Anna Karenina, and I was living in another world. I found my virginity to her, she taught me to sing, and ever since, when I hear “there's no sense”, I just laugh and grin And I'm dancing! Translation: Koma -------------------------------- ТАНЦУЮ В этой кухне так приятен вечер, Что артист во мне звонит музе и просит рандеву. “О, ты хочешь провести со мной ночь? Но где ты был вчера и позавчера, ты, запертый в клетке какаду?“ Но артист знает свою роль и просит, пока не дадут. А муза исполняет волю Высшего Суда. И они танцуют. А я смакую салат и смотрю на огни города, Наливаю третий стакан и думаю: как получилось, Что этот молодой человек отделился от меня и обнимает даму с вуалью, А я смотрю на них с улыбкой, плененный, как на сына на его выпускном бале Они танцуют. У меня была связь с этой девушкой, когда я был молод. Ее звали Анна Каренина, а я жил в несколько другом мире. Я нашел с ней свою девственность / Я был девствен, а она божественна Она научила меня петь. С тех пор, когда слышу: „нет смысла“, я смеюсь И танцую.
10.
Was kann ich? Какво мога? Что я могу? What can I do? Mit tudok? Was weise ich? Какво зная? Что я знаю? What do I know? Mit tudok?
11.
Lyrics in BG / EN / HU / RU ЧИСТ КЪМ ЦЕЛТА Чист към целта, Сам с мисълта, Невидим. Гол под дъжда, Пол без нужда, Пламък без дим. Над слабостта Под небеса от воля, Във радостта, за чудеса не моля. Пр: Добре дошла, синева! Рад, что нашла, синева! Отвъд света нося солта на хора Още несъществуващи. Звънят игличките на бора. Намерението си Ти. Пр: Никой не позна печелившите числа. Някой те пусна. Балонът отлетя. Тук има път без съд и плът, пред теб Те. Там има кът, оттам зоват приятелите. Треперещите тополи са знака, Че Вселената вече не чака. Пр: Чист към целта отвъд света Добре дошла, синева! --------------------------------------------------------------------- PURE, TOWARDS THE GOAL Pure, towards the goal, Alone with the thought, Invisible. Naked in the rain, Gender with no need, A fumeless flame. Over weaknesses, Under skies of will, In joy, I ask for no wonders, Rf. Welcome azure So glad you found me azure Over the world, I bring the salt to people Not yet created. The pine spines are tinkling. The intention is You. Rf. No one guessed the lucky numbers though; Someone let you go, the balloon has flown. Here, there's a road, no court, no flesh, Them before you. Then there's a nook, from which the friends, they call you. The trembling poplars indicate - the Universe no more can wait. Rf. Pure towards the goal, beyond the world. Welcome azure! Translation: Koma, the Rabbit ----------------------------------------------------------------- TISZTÁN A CÉL FELÉ Tisztán a cél felé, Egyedül a gondolattal, láthatatlanul. Meztelenül az esőben, nem vágy nélkül, láng füst nélkül. A gyengeség felett, az akaratból álló egek alatt, Örömben lévén, nem imádkozom csodákért. R: Isten hozott, Kékség! Köszönöm, hogy megtaláltál, Kékség! A világon túl sót viszek még nem létező embereknek. Csengenek a fenyők tűlevelei. A szándék te vagy. R: Senki nem találta el a nyerő számokat. Valaki elengedett. A léggömb elszállt. Itt van egy út Ítélet és test nélkül. Előtted Ők. Ott van hajlék Onnan hívnak a barátok. A remegő nyárfák a jel, Hogy az univerzum már nem vár. R: Tisztán a cél felé A világon túl Isten hozott, Kékség! -------------------------------------------------------- ЧИСТ К ЦЕЛИ Чист к цели, сам с мыслью, невидим. Голый под дождем, пол без нужды, пламя без дыма. Над слабостью под небесами из воли. В радости не молюсь о чудесах. Пр.: Добро пожаловать, синева! Рад, что нашла, синева! По ту сторону мира несу соль людям, Которые еще не существуют. Звенят иголки бора. Намерение есть ты. Пр.: Никто не угадал выигрышные числа. Кто-то отпустил тебя. Шар улетел. Здесь есть путь без суда и плоти, перед тобой Они. Там есть приют, оттуда тебя зовут друзья. Дрожащие тополя знак, что вселенная уже не ждет. Пр.: Чист к цели, по ту сторону мира. Добро пожаловать, синева!
12.
Седейки във приятен ресторант, Гледайки човешките лица Продължавам да съм арестант И не разбирам всичко това. Летящ Холандец търси земя Робинзон Крузо търси компания Ромео не иска да се прави вече на Шекспир Карлито не иска повече знания. Завиждайки на техния живот, С който моя не ще се пресече, Очаквам чудо: да влезе Тя - Свръзващото Звено, и да ме прибере Във къщи...

credits

released October 19, 2017

license

all rights reserved

tags

about

emil Budapest, Hungary

Formerly Korai Öröm, Fokatelep, Meszecsinka, now working solo in different fields from instrumental ambient to acoustic singer-songwriter.

contact / help

Contact emil

Streaming and
Download help

Report this album or account

emil recommends:

If you like emil, you may also like: